風の向くまま
日常とかプレイ記とかまあ色々
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
惰眠貪ってたら母上様に軽く半ギレされました。
休みの間くらい睡眠時間増大したっていいじゃないですか……。大学あっても土日は用がなければ10時くらいまで寝てますよ。布団はゲームハードと並ぶ心の友達です。(待て
まあ寒いと冬眠モードに入るせいもありますが……超絶に寝起きが悪いのですよ。二度寝は最早当たり前。授業中に内職してる最大の理由が寝ないためだったりします。一度寝ると寝っ放しなので。下手すると次の授業さえも移動してから寝ます。態度と人相も悪くなるので要注意だったりします。特に人相。
……友人が近くにいるのといないのとでは大分態度違いますけどね、私……。
夜中に何やってんだとは聞かれましたが、オンは夜が一番活気づくのですよ。一番時間取りやすいですから。
そうでなくても夜の方が雑音が少ないので動きやすいのですよね……。
既にリメイクDのディレクターズカット出てますが……どうでしょうね、あれ?通常のリメイクDを予約して買った身とすれば、最初から入れてくれというのが強いので私買ってません。何かかなり損した気がするので。ハードが違えば別に構いませんけど、強引に客引きしてるみたいでどうも嫌です。それよりもヴェズペリアを頑張って作ってほしい。あれはハード何ですか。
イノセンスはまだ結果出すの難しいですがPS2以降のいのまたテイルズってあんまり振るってないように見えます。だからこそがちっと作ったものを頼みたい。
話が変わりますが……北米版のアビスをご存じでしょうか。
以前ウィキで見た時に日本版では出ていなかったガイとナタリアの秘奥義が使えるようになってるそうで。ニコ動に動画があったんで見てきました。
とりあえず、秘奥義とカットインが激増してた……
闘技場の彼らにまで入るとは思ってませんでしたよ。しかもネビリム先生がかなり強くなって……羨ましいです、北米版。変更点を加えたならせめてベスト版だけでも同じようにしてほしかった。
当然全部英語ですが、ある程度のヒアリング能力があれば十分聴き取れます。音が遠くて発音が不明な場合はともかく。
でもやっぱり……日本語って表現豊富ですね。
ナタリアもミントもオーバーリミッツ時の台詞が「Leave to me」で済まされていました。英語になると実にシンプル。向こうでは口調ってどう分けてるんでしょうね……?日本語の形式に慣れてしまうと脳内で自動変換されはしますが、英語に敬語はありませんしね。
ちなみに、上のミントの台詞は実に勇ましい感じでした。イメージから外れるなあ……。
休みの間くらい睡眠時間増大したっていいじゃないですか……。大学あっても土日は用がなければ10時くらいまで寝てますよ。布団はゲームハードと並ぶ心の友達です。(待て
まあ寒いと冬眠モードに入るせいもありますが……超絶に寝起きが悪いのですよ。二度寝は最早当たり前。授業中に内職してる最大の理由が寝ないためだったりします。一度寝ると寝っ放しなので。下手すると次の授業さえも移動してから寝ます。態度と人相も悪くなるので要注意だったりします。特に人相。
……友人が近くにいるのといないのとでは大分態度違いますけどね、私……。
夜中に何やってんだとは聞かれましたが、オンは夜が一番活気づくのですよ。一番時間取りやすいですから。
そうでなくても夜の方が雑音が少ないので動きやすいのですよね……。
既にリメイクDのディレクターズカット出てますが……どうでしょうね、あれ?通常のリメイクDを予約して買った身とすれば、最初から入れてくれというのが強いので私買ってません。何かかなり損した気がするので。ハードが違えば別に構いませんけど、強引に客引きしてるみたいでどうも嫌です。それよりもヴェズペリアを頑張って作ってほしい。あれはハード何ですか。
イノセンスはまだ結果出すの難しいですがPS2以降のいのまたテイルズってあんまり振るってないように見えます。だからこそがちっと作ったものを頼みたい。
話が変わりますが……北米版のアビスをご存じでしょうか。
以前ウィキで見た時に日本版では出ていなかったガイとナタリアの秘奥義が使えるようになってるそうで。ニコ動に動画があったんで見てきました。
とりあえず、秘奥義とカットインが激増してた……
闘技場の彼らにまで入るとは思ってませんでしたよ。しかもネビリム先生がかなり強くなって……羨ましいです、北米版。変更点を加えたならせめてベスト版だけでも同じようにしてほしかった。
当然全部英語ですが、ある程度のヒアリング能力があれば十分聴き取れます。音が遠くて発音が不明な場合はともかく。
でもやっぱり……日本語って表現豊富ですね。
ナタリアもミントもオーバーリミッツ時の台詞が「Leave to me」で済まされていました。英語になると実にシンプル。向こうでは口調ってどう分けてるんでしょうね……?日本語の形式に慣れてしまうと脳内で自動変換されはしますが、英語に敬語はありませんしね。
ちなみに、上のミントの台詞は実に勇ましい感じでした。イメージから外れるなあ……。
PR
この記事にコメントする